Cu cît sînt mai aproape de cel din urmă ceas - Francesco Petrarca
Adăugat de: Gerra Orivera

din volumul "Petrarca-Sonete"- traducere de Lascăr Sebastian(Editura Tineretului-1959)


Cu cît sînt mai aproape de cel din urmă ceas
Ce numai el scurtează mizeria umană,
Cu-atît văd ce grăbit e al vremii ager pas-
Şi să mai sper în vreme e amăgire vană.

Spun gîndurilor mele:Curînd se va topi
Ca neaua huma aspră a trupului. Nu mult
Răstimp de-ale iubirii de-acum vom mai vorbi,
Căci vine potolirea simţirii în tumult.

Cu trupul deodată, speranţa se va duce
-Ea care-atît ne-ndeamnă iluzii să nutrim-
Şi lacrima, şi rîsul, şi teama, şi mînia.

E limpede cum printre păcatele năuce
Şi sterpe, regăsită se nalţă omenia.
Şi cum ades zădarnic oftăm şi suferim!

©Francesco Petrarca

din volumul "Petrarca-Sonete"- traducere de Lascăr Sebastian(Editura Tineretului-1959)
th3mirr0r



vezi mai multe poezii de: Francesco Petrarca




Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

Eu am mai și transcris din cărți, dar din păcate tastez destul de greu, da câte un pic răzbim noi! Răbdare perseverență și umor - și o să avem o bibliotecă minunată ca și oamenii de aici! Cu drag!
Gerra Orivera
duminică, 06 septembrie 2015


Gerra > ai nostri [si clasici, inca] - reprezinta doar o preferinta personala. Insa, precum ai zis tu [si ai dreptate, desigur], biblioteca este foarte saraca. Iar daca sunt carti - nu le-a transcris nimeni. Si eu am citit o carte cu zeci de sonete scrise de Baudelaire, traduse chiar bine, de m-am mirat eu insumi, de modul exponential al traducatorului [pesemne ca era foarte dedicat, asupra autorului]. Insa, repet: nu sunt prea multe persoane, care sa transcrie - mai ales fiindca Timpul, devine o constanta, problematica.

Th3Mirr0r
th3mirr0r
duminică, 06 septembrie 2015


th3mirr0r, am postat și eu Voiculescu la început, apoi am văzut că este foarte săracă biblioteca autorilor străini, așa că m-am axat doar pe aceasta, neînsemnând deloc că nu îi apreciez pe ai noștrii! Dar părerea mea este că o bibliotecă serioasă trebuie să armonizeze segmentele bivbliotecii! Cei națioonali cu cei de altă limbă!......... Când o să se mai echilibreze balanța, o să postez autorii mei de suflet!
Cu drag
Gerra Orivera
duminică, 06 septembrie 2015


Gerra > nu trebuie sa ma indici pe mine. dar, multumesc pentru postare, sa stii.
Eu nu prea ma ocup de autori, decat numai de cateva cazuri singulare, altfel as contribui si eu cu cateva scrieri[insa ale autorilor romani] - iar traduceri de la autori straini, facute de clasicii nostri.
Oricum ar fi situatia, eu iti multumesc; cand ma gandesc la Petrarca.. si apoi, cum zbarnaie prin cap ca Eminovici l-a studiat, ca sa intocmeasca sonetele sale minunate.. apoi, cum Shakespeare a adaptat primele sonete, in engleza..
eh, ce vremuri...

Th3Mirr0r
th3mirr0r
duminică, 06 septembrie 2015


Dăruit de th3mirr0r, căruia îi mulțumesc din suflet pentru dar!
Gerra Orivera
duminică, 06 septembrie 2015