Către ciocârlie - traducere V.Bragagiu - Afanasii Fet
Adăugat de: bragagiu

К жаворонку

Днём ли или вечером,
Ранней ли зарёй —
Только бы невидимо
Пел ты надо мной.

На́долго заслушаюсь
Звуком с высоты,
Будто эту песенку
Мне поёшь не ты.
1842


Către ciocârlie(Literal)

Ziua ori că seara,
În zarea devreme(se poate și în zori)-
Numai că nevăzută
Cântă de asupra mea:

Îndelung mă voi pierde-n ascultarea
Sunetului din înălțime,
De parcă acest cântecel
Mi-l cânți nu tu.



Către ciocârlie

Zori că-s, ziuă multă,
Ori că e apus,
Cântă nevăzută
De mine mai sus.

Ca într-o uitare
Te voi asculta
Parcă-acea cântare
Nu este a ta.

1842

Traducere V. Bragagiu



traducere de: V. Bragagiu


vezi mai multe poezii de: Afanasii Fet




Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

Mulțumesc d-le paul. ghe
bragagiu
miercuri, 19 august 2015


Foarte frumoasa traducere domnule Victor. Aprecieri sincere.
paul.ghe
marți, 18 august 2015