MEGALIȚI - Alberto Serret
Adăugat de: gabriel cristea

MENHIRE.
SUNT SÂNII TĂI GRANITURI RIDICATE.
Un suflet ce s-a-ntors din lumea dalbă
sălășuiește-n ei: O MOARTE albă
sub recile movile, nemișcate.

Deodată sar și se dezintegrează
în clarele ARGILE PLANETARE;
ceramice de LAPTE, FUNERARE,
ce se revarsă lent și mă-nfiltrează.

Solarele menhire, seculare
capcane vii de alge masculine,
îngemănate, moi și creatoare.

SUNT SÂNII TĂI PRESURILE* CREMOASE.
Refugiul umblătoarelor DENTINE;
Itinerariul pajiștii umbroase.

traducere din spaniolă - g.Cristea

Notă*
presură, presuri (aici) - Cheag folosit la coagularea laptelui.(din fr. présure)


MEGALITOS

MENHIRES.
PIEDRAS ALZADAS SON TUS SENOS.
Almas que vuelven de lo inerte
moran en ellos: blanca MUERTE
bajo dos túmulos serenos.

De pronto saltan, se disgregan
en limpia ARCILLA PLANETARIA;
vasos de LECHE FUNERARIA
que se derraman y me anegan.

Tibios menhires, seculares
cepos de alga masculina,
blandos, mellizos, menestrales.

CUAJOS DE NATA SON TUS PECHOS.
Casas del DIENTE que camina
Rumbo a los húmedos barbechos.



vezi mai multe poezii de: Alberto Serret




Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

Cu multă plăcere a traducerilor hispanice, domnule Emilian Lican!
gabriel cristea
sâmbătă, 31 octombrie 2020


!
narcispurice
marţi, 27 octombrie 2020