Ce spui în seara asta, biet suflet solitar [Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire] - Charles Baudelaire
Adăugat de: Octavian

Traducere de Octavian Cocoş

Ce spui în seara asta, biet suflet solitar
Ce spui, inimă dragă, ce-ncet te veştejeai,
În sănătatea celei iubite, cu mult har,
Ai cărei ochi divini te fac iar flori să dai?

– Orgoliu fără seamăn, o cânţi şi o slăveşti:
Nimic nu e mai dulce decât să-i faci pe plac;
Al ei trup răspândeşte parfumuri îngereşti
Şi-atunci când mă priveşte, în strai de-azur mă-mbrac.

Fie că este noapte şi toţi s-au dus de-acum
Fie că este ziuă şi oameni sunt pe drum,
Fantoma ei în aer dansează luminos.

Şi uneori rosteşte: „Am chip încântător,
De dragul meu iubeşte mereu doar ce-i Frumos,
Căci Muză sunt, Madonă şi Înger păzitor”.



vezi mai multe poezii de: Charles Baudelaire




Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.