Sonetul XXIII [Sonnet XXIII] - Elizabeth Barrett Browning
Adăugat de: Octavian

Traducere de Octavian Cocoş

Aşa să fie? Dacă am murit
Că m-ai pierdut îţi pierzi şi viaţa ta?
Şi soarele pe cer va îngheţa
Că-n umedul mormânt m-am cuibărit?
M-am minunat, Iubite, c-am citit
Scrisoarea cu-al tău gând închis în ea
Că-ţi aparţin.... Şi-atât? Cum aş putea
Vinul să-l torn când braţul mi-e slăbit?
Mai bine-ar fi ca sufletu-mi curat
Să uite moartea, viaţă căutând,
Şi-atunci să mă iubeşti neapărat!
Alte femei ar vrea să dea oricând
Averi pentru iubiri, dar eu am dat
Un Rai să stau cu tine pe pământ!



vezi mai multe poezii de: Elizabeth Barrett Browning




Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

Vă mulţumesc şi eu pentru că citiţi şi apreciaţi aceste poezii!
Octavian
luni, 06 noiembrie 2023


Nefiind o cunoscătoare a vreunei limbi străine - mărturisesc că am un deosebit respect pentru cei care traduc din marii condeieri ai lumii! Cu atât mai mult când o fac în poematica clasică care are niște reguli clare și inviolabile! Îți mulțumesc cu tot sufletul pentru munca pe care o depui pentru a bucura sufletele celor însetați de poezie!
Aceasta dovedește o mare iubire și respect față de poezia clasică!
Pentru toate acestea vă mulțumesc! Reverență!
Gerra Orivera
sâmbătă, 04 noiembrie 2023