Balada vorbelor de clacă - Francois Villon
Adăugat de: advas

Știu musca-n lapte după urmă;
Știu după haină cine-i omul;
Știu vremea dacă-i rea sau bună;
Știu după poamă care-i pomul;
Știu arborele de-i văd conul;
Știu plictiseala când survine;
Știu când muncești, când te ia somnul;
Știu tot, dar nu și despre mine.

Știu haina scumpă după lână;
Știu după strai cine-i cu Domnul;
Știu după slugă pe stăpână;
Știu maicile cum țin isonul;
Știu șuți ce folosesc jargonul;
Știu proști mâncând brânzeturi fine;1
Știu vinul dacă văd bidonul;
Știu tot, dar nu și despre mine.

Știu cai, măgari, de sunt în turmă;
Știu la ce munci îi pune omul;
Știu Béa, Belle, că-s împreună;2
Știu când aduce bani jetonul;
Știu ce e veghea, ce e somnul;
Știu ereziile creștine;
Știu că la Roma e canonul;
Știu tot, dar nu și despre mine.

Prințe, eu sunt cunoscătorul;
Știu răul să-l disting de bine;
Știu Moartea cum ne curmă zborul;
Știu tot, dar nu și despre mine.

1. În vremea lui Villon se făcea o legătură directă , din punct de vedere medical,între consumul de brânză și nebunie ( prostie). Aceasta ar fi o primă semnificație a versului . O a doua explicație ar fi că doar nobilii, pe care Villon îi vedea nebuni ( proști), puteau să se ospăteze cu bunătăți , în timp ce oameni săraci ( deși sigur mai inteligenți), făceau foamea.
2. În text Beatrix, respectiv Bellet, adică Isabelle. Din rațiuni de metrică am folosit ” Béa” pentru Beatrix și ”Belle” pentru Isabelle i.e. Bellet

Traducerea : Arian Vasiliu



vezi mai multe poezii de: Francois Villon




Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

Multumesc, stimata doamna Adina Speranța! De acord, genial poet !
advas
luni, 30 august 2021


„Știu tot, dar nu și despre mine.”... genial poet!
Oare se va afla vreodată ce s-a întâmplat cu el?

Mulțumiri pentru redarea poeziei lui și felicitări pentru traducere!
Adina Speranta
duminică, 29 august 2021