În est - Georg Trakl
Adăugat de: Adina Speranta

Sălbaticelor orgi furtunilor de iarnă
Se-aseamănă cu a poporului mânie,
Undele violete ale bătăliei,
Desfrunzite stele.

Cu sprâncene sparte, brațe argintii
Flutură muribunzilor soldați noaptea.
În umbra tomnaticului frasin
Suspină spiritele celor măcelăriți.

Spinoasă sălbăticie orașul înconjoară.
De pe trepte sângerânde alungă luna
Îngrozitele femei.
Lupi sălbatici au pătruns prin poartă.

traducere Christian W. Schenk

Comentariul traducătorului

După părerea lui Ludwig von Ficker, poemul a fost scris în august 1914, probabil încă în Innsbruck. Trakl a plecat la Innsbruck pe 24 august cu un transport militar de la Innsbruck pentru luptele din primul război mondial. Ficker a publicat poezia după moartea lui Trakl în „Brenner", Anuarul 1915, publicat în primăvară, sub „Georg Trakl: Ultimele poezii". Și aceasta cu precizarea „august 1914".
Textul sugerează că Trakl a trăit și prelucrat literar experiențele sale de război.
Totuși Trakl a fost confruntat direct cu luptele de la începutul lunii septembrie (Grodek 06.-11.09.1914). Oare Ficker să fi datat textul august 1914, pentru a susține mitul despre viziunile lui Trakl?
Dacă ne uităm la poemul complet, despărțit de referințele biografice posibile, construcția contextului menționat în text „război" („luptă", „soldați") cade ca destinația geografică „în Est". Pe 6 august, împăratul Wilhelm al II-lea a ținut în Berlin discursul său „Pentru poporul german" despre ostilitatea „Estului și Vestului". După declarația de război a Austro-Ungariei Serbiei, Reich-ul german a declarat război Rusiei. „Inamicul" a fost văzut, din punctul de vedere al Germaniei, atât din Est cât și în Vest, iar din punctul de vedere al Austriei a dominat "Estul".
În acest context, poemul pare „ciudat generalizat”, nepolitic în apelul patetic al imaginilor naturii („furtuni de iarnă") și imaginile de război mitologice („a poporului mânie").
Dacă primele trei versuri încep cu referiri concrete, cum ar fi „bătălii" și „soldații", a patra și cea finală se transformă în imagini care lasă în urmă fiecare context istoric, social și politic. „Orașul" este înconjurat de „Spinoasă sălbăticie", „luna" alungă „Îngrozitele femei" și „lupi sălbatici", nu soldații „au pătruns prin poartă“. Cu toate acestea, circumstanțele particulare pentru crearea poemului relativizează astfel de posibile interpretări critice.
De asemenea, o imagine ca „Lupi sălbatici" ar fi rezistat cu greu în fața propriei viziuni critice a lui Trakl asupra producțiilor sale. Dar pentru o astfel de viziune lui Trakl nu i-a mai rămas timp. De asemenea, ar trebui să respectăm încercarea de a descrie natura groaznică a războiului în imagini care scapă de pericolul unei înțelegeri premature.
Abilitatea cu care se realizează acest lucru este demonstrată de apoziția „Desfrunzite stele" cu „bătălia" pe care trebuie să o înțelegem și ca un atribut genitival pentru „bătălie" („Undele violete ale bătăliei, / Desfrunzite stele”).

Christian W. Schenk

din volumul Georg Trakl, Versuri, traducere Christian W. Schenk, editura Timpul, 2018



vezi mai multe poezii de: Georg Trakl




Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.