Es war die Zeit der Blumen - Mircea Cărtărescu
added by: Ioana D

Im Laufe der Zeit erlangtest den Status einer Groß-macht.
Im Laufe der Zeit hast du meine Boulevards
mit Botschaften, Konsulaten und Vertretungen übersät
und heute, auf dem Weg meiner Wünsche
du schickst dir deine blauen Augen wie zwei frisch
gewaschene Mercedes mit den Windschutzscheiben
die das rosa Kastanienlaub verschlingen.

Du bist eine große fremdländische Macht geworden.
Vom Tierkreis deine Satelliten fotografieren mich
in Tausenden von Stellungen,
spionieren meine Insulinsekretion aus
ich interviewe sogar mein Rasierset und ich lasse zu,
dass sich mein Name mit mein Vornamen zanken,
um mein Alter um mein Geschlecht
die Jahreszeit mit dem Omnibus,
die Schilddrüse mit dem Stern
Während ich in den kalten Pink Floyd Nordwind,
blind meinen Kaffee trinke.

Von nun an werde ich auch Ihr Fahrer mit Effendi
Ansprächen, ich erlaube sogar deinem Schuhputzer
mich Junge zu nennen ich sage ihm ja, Massa,
deinem Spitzenkragen ich nähe auch deinen Haarnadeln
Dutzenden Quadratmetern Schaufenster schnitte
Ich komme gerannt, wenn deine Faulheit klingelt...

als wärst du ein Pfau, mit Bukarest drapiert.
blinkende Hotels, flackernde Dame, Kopfsteinpflaster, schließen das die Kybernetik Kursus ab
die Ministerien, die Institute, die Ständegoldenen Staub
der aufgelösten Kinos atmeten
in der Luft
die gelbsten Dämmerungen
die schwärzesten Morgendämmerungen
der statistischste Tod rollend seine Locken durch die
Fundamente und U-Bahnschächte und die Anämie und
der blaue Stress der Radios, der Fernsehen,
der Musikkassetten, der Kassettenspieler,
Mikrofone, Schallplatten, Kopfhörer, Stecker,
Steckdosen gemischt im Speichel der Nostalgie
mit der daneben geparkten Dienstlokomotiven Farben
die Oborbahnsteige und sogar
die Rentner der ausgemusterten Präzisionswaagen
und all die Invaliden, die Reliefillustrationen
und Lotterielose in Umschlägen verkaufen
haben mich aufgegeben wegen deines gekleidetes,
sarkastischen Lachens,
Feind.

Vergiss deine Welt
Pudere über dein Imperium, über dein Imperium
von einem Korb auf dem gebräunten Teint
unserer Freundschaft herausgekommen
erkläre mich für unabhängig
um meine Vorräte an Maniok, Kartoffeln und Tapioka
klarzukommen,
verwandle mich in etwas weniger Schmerzhaftes
hülle mich in eine wärmere Blume,
flattere dein Augenlid wie ein elektrischer Funke
damit ich meine Geschäfte zum rollen bringe
mein Geschäft mit farbigem Zögern
an jenen Abenden, die, wie man sagt, wiederkommen...

(Es war die Zeit der Blumen
es war die Zeit der Liebe
es war das Jahrzehnt des Atomkrieges
es war der perfekte Mord von zehn kleinen Morgen
es war Ali-Baba und vierundzwanzig Jahre
es war deine graue Brust rennen ein Dezibel vorbeiging
es war eine Magnesiumflamme einen Feuerwerkskörper
umarmend.)

Du bist, Frau, eine große fremde Macht geworden.
du bist die große Liebe meiner Lungen geworden
mein Regen verbiegt dich in jeden Korn, meine
Wohnung ist dein Schuhkarton
dir schickt jeden Tag Rosen mein Hass mit einer Angabe,
dich erleuchtet der Tod
das Bankenimperium und diskret,
Gummi Zarasa.



Translator: CHRISTIAN W. SCHENK

see more poems written by: Mircea Cărtărescu