- Distribuie pe:
-
Împărtăşeşte-ne opinia ta:
Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.
Comentarii:
Am înţeles, Dana, şi ai perfectă dreptate în legătură cu modul de a citi poezia :)
Te îmbrăţişez cu sufletul , cu drag !
Adina Speranta
joi, 17 martie 2016
Adina draga..fiecare vede,traieste,viseaza,gandeste diferit!
santem unici si diferiti..nu putem toti la un loc sa gandim in acelasi fel..sau sa vedem...
faptul ca m-a sensibilizat un anume vers,regasindu-ma in el..nu e mare nenorocire!
important e ca sa citesti cu sufletul,poezia..
eu am inteles ce ai dorit tu sa spui..dar in starea in care eram azi,eu am pus accentul pe luptatorii fara suflet..luat asa..de-a dreptul cuvantul..adica,oameni fara de suflet..fara mila..compasiune..e foarte adevarat ca poetul se referea la statui..da eu,in mintea mea...m-am gandit la oameni..eu cu oamenii am de lucru..
statuile,sant lucruri facute de mana oamenilor...
multumesc!
cu drag,
danab
joi, 17 martie 2016
Dana, această poezie trage un semnal de alarmă asupra pericolului reprezentat de admiraţia faţă de statuile-simbol al puterii ...Ele sunt în evident contrast cu oamenii , îi minimalizează ...
Ludemis spune ...Luptătorii fără suflet, i-au ucis pe cei vii!...La cine se referă? În prima parte la statuile care premăresc eroi , zei ...Fiind statui , reci , din marmură , neînsufleţite deci , prin importanţa ce li se acordă ele îi nimicesc pe oameni.
În final însă face referire la soldăţeii de jucarie , aruncaţi după ce sunt stricaţi ...Dar ei reprezintă un adevărat pericol ...pentru că induc în mintea copiilor ideea de luptă , de omor, de violenţă. De aceea spune că mâine aceşti luptători neînsufleţiţi (soldăţeii) vor umple cimitirele , pirin ideea de violenţă inoculată copiilor , care după ce se măresc transpun în fapte această joacă absurdă , dar mor din punct de vedere spiritual...Eu aşa am vazut mesajul poeziei ...
Mulţumesc pentru aprecierea poeziei lui Ludemis ...
Adina Speranta
joi, 17 martie 2016
Da , Gerra, nu am să renunţ să încerc a traduce din Ludemis pentru ca este fascinant! Poeziile acestea le-am găsit destul de greu , deoarece opera lui poetica nu mai circula , din păcate. Nici pe net , nici în librării (şi mă refer la sursa directă, adica în Grecia). Mare păcat. El a scris 45 de cărţi de proză ...aceste poezii pe care le-am tradus aparţin de fapt unor povestiri . Am să încep să traduc şi proza lui , este minunat Ludemis !
Adina Speranta
joi, 17 martie 2016
A da carne viselor e cheia - și luptătorii fără suflet se vor topi în neant! Nu lupți contra răului ci expansionezi ce-i al luminii în tine! Uneori cu durere, cu sfâșieri - dar templele vechi trebuiesc dărâmate! Altfel vor cădea peste noi! Și ne vor ucide!
Mă bucur Adina că n-ai renunțat la munca aceasta, chiar mă pregăteam să te-ntreb de ce nu mai apare nica (!), cât mă bucură ceea ce faci și cât de mult îl iubesc eu pe Ludemis (de vreo 40 de ani) cred că nu mai e cazul să scriu!:))))
Cu drag
Gerra Orivera
miercuri, 16 martie 2016
"Luptătorii fără suflet
i-au ucis pe cei vii!" .... deosebit!
iar ma regasesc in versul acesta....
tare mult imi place poezia lui..multumesc din suflet Adina,pentru postare si pentru munca ta..de a cauta..de a scrie....
fii binecuvantata!
cu pretuire,
danab
miercuri, 16 martie 2016