Risipește ziua,
Le-arată oamenilor instantaneele aparenței,
Elimină posibilitatea oamenilor de-a fi distrasi,
Dură ca piatra,
Piatra informă,
Piatra mișcării și-a privirii,
Strălucirea sa despică armuri și măști,
Ceea ce-a luase mâna vrea să ia forma mâinii,
Ceea ce fuse înțeles nu mai există,
Se confundase pasărea cu vântul,
Văzduhul cu-adevărul său,
Omul cu veritatea lui.
traducere - g.Cristea
El espejo de un instante
de Paul Eluard
Disipa el día,
Muestra a los hombres las imágenes libres de la apariencia,
Retira a los hombres la posibilidad de distraerse,
Duro como la piedra,
La piedra informe,
La piedra del movimiento y de la vista,
Su resplandor hiende las armaduras y las máscaras,
Lo que tomó la mano deseña tomar la forma de la mano,
Lo que se comprendió ya no existe,
Se confundió el pájaro con el viento,
El cielo con su verdad,
El hombre con su realidad.
vezi mai multe poezii de: Paul Eluard