În secret urzind, să-nduri de toate
neclintit, înseamnă-a fi-mpărat:
cancelarul, noaptea-n turn intrat,
îl găsea cu scribu-adus de spate,
îndrăznețul princiar tratat
al înaltei vânători dictând;
căci el neobișnuita fiară
o gonise- sala solitară
de atâtea dăți și nopți la rând,
când străină-era și-nfierbântată.
Și să uite planuri, niciodată,
ce-au țâșnit în el, n-a pregetat,
sau adânc lăuntricul lătrat
de-amintiri duioase, de-altadată,
pentru șoimul tânăr speriat,
ale cărui griji și sânge iară
n-ostenea să le priceapă-n van.
El de-aceea se simțea că zboară
când, de domni slăvită mult, ușoară
pasărea, din mâini zvârlită–n clară,
dimineață-n zori, de primăvară
ca un înger dă peste bâtlan.
Traducere Mihail Nemeș
vezi mai multe poezii de: Rainer Maria Rilke